There are 2 websites that ThaiNGO team support are thaingo.org and thaingo.in.th.

เว็บที่ดูแลโดยทีมงานไทยเอ็นจีโอมี 2 เว็บเท่านั้นคือ thaingo.org และ thaingo.in.th

Start your job search

Thai Translator for the Guidelines and Tools for the FAIR Fish Pilot Model of Responsible Recruitment

TERMS OF REFERENCE

Thai Translator for the Guidelines and Tools for the FAIR Fish Pilot Model of Responsible Recruitment

  1. Project Background

Plan International Thailand (Plan) is implementing a four-year project, Fostering Accountability in Recruitment for Fishery Workers (FAIR Fish), to reduce forced labor and human trafficking (FL/HT) in the recruitment of women and men in the seafood processing sector in Thailand to support the United States Department of Labor (DOL) Bureau of International Labor Affairs’ (ILAB) Office of Child Labor, Forced Labor and Human Trafficking (OCFT).

To reduce and eliminate forced labor and human trafficking in the recruitment of workers as well as providing guidance on the recommended processes and practices to relevant stakeholders, the project has developed guidelines and tools on responsible recruitment for the stakeholders, primarily seafood small and medium enterprises (SMEs), and secondarily for their recruiters. The guidelines and tools cover the background and methods of recruitment practices in Thailand, process and steps of recruitment of migrant workers, responsible recruitment model, the complying process of responsible recruitment standards and practices, grievance mechanisms and remediation strategies, and the process of due diligence.

  1. Task Requirements

 

    1. Translate the guidelines and tools for FAIR Fish pilot model of responsible recruitment from English into Thai. The translation will be around 77 A4 pages.

 

    1. Revise the translated document as per Plan’s comments to ensure that the translation is accurate and consistent.

 

  1. Deliverables

The translator is expected to submit the following deliverables in MS Word files, using TH Sarabun New font at size of 16 points to Plan as follows:

    1. Translated copies in Thai of the first part including Guidelines for FAIR Fish Pilot Model of Responsible Recruitment (approximately 33 pages) and FAIR Fish Pilot Model of Responsible Recruitment Manual (approximately 29 pages) are expected to be submitted to Plan International Thailand within 21 days after the source documents in English are sent to the translator.

 

    1. Revised translated copies of the first part of the documents. The deliverable submission to Plan International Thailand is expected within 7 days after receiving inputs on the translation from Plan.

 

    1. Translated copies in Thai of  the second part, which includes Grievance Mechanisms and Remediation Strategies (approximately 11 pages) and Guidance for Performing Due Diligence to Assess Social Risks in the Recruitment Supply Chain (approximately 4 pages), are expected to be submitted to Plan within 7 days after Plan approves translated copies of the first part of the source documents.

 

    1. Revised translated copies of the second part of the source documents are expected to be submitted to Plan within 7 days after Plan provides inputs on the translation.

 

  1. Qualifications and Experience

4.1 At least a Bachelor’s degree

4.2 Prior experience in the translation of documents from English into Thai, preferably issues related to migrant workers, recruitment process, social compliance standards and human resource management.

  1. Payment and Payment Schedule

 

Fees will be paid upon the satisfactory completion of the deliverables as previously specified in Item no. 3. 

 

  1. How to apply

 

  • Submit to the Plan International Thailand’s senior procurement officer, Mr Supornchai Nawataweeporn via email at supornchai.nawataweeporn@plan-international.org the following documents:
    • 1) CV in English,
    • 2) At least two samples of the previous translation work from English to Thai (both source text and translated text), and                         
    • 3) a quotation indicating the translation rate in Thai baht per English word in the source documents by April 30, 2020
  • Short-listed candidates will be asked to take an online written test by translating                  a half-page document.

Contact : supornchai.nawataweeporn@plan-international.org


ล่าม , นักแปลภาษา / Translator

Editorials

2 ทศวรรษ ไทยเอ็นจีโอ ตอนที่ 14 ลาออก ไปทำไร่
ทำไมผมสนับสนุนเด็กๆไล่รัฐบาล
2 ทศวรรษ ไทยเอ็นจีโอ ตอนที่ 13 รางวัลเว็บส่งเสริมประชาสังคมดีเด่น กระทรวงไอซีที
2 ทศวรรษไทยเอ็นจีโอ ตอนที่ 12  ระดมพลคนค่ายฯ
2 ทศวรรษ ไทยเอ็นจีโอ ตอนที่ 11 นักข่าวอาสา
View more

Lasted contents

2 ทศวรรษ ไทยเอ็นจีโอ ตอนที่ 14 ลาออก ไปทำไร่
โชคชะตาสุราแช่ 6  ตอน โชคชะตาสาโท
ศรีสุวรรณชี้ 9 ข้อพิรุธกรณีบอส-วราวุธ อยู่วิทยาที่อัยการ-ตำรวจต้องตอบ
ศรีสุวรรณชี้คำสั่งอัยการกรณีไม่ฟ้องบอสทายาทอยู่วิทยาส่อขัดรัฐธรรมนูญ
ศรีสุวรรณจี้นายกฯตั้งกรรมการสอบอัยการ-ตำรวจปมถอนหมายจับทายาทอยู่วิทยา
View more